Traduzione referto medico: la guida completa
Per le traduzioni asseverate di documenti medici, mi appoggio ai tribunali di Belluno, Conegliano e di Bassano del Grappa (VI), mentre per le traduzioni certificate appongo il mio timbro professionale. Per le traduzioni mediche o scientifiche potete inviarci una mail con i vostri referti, documenti o relazioni per un preventivo. Su richiesta, possiamo certificare le nostre traduzioni mediche, che può firmare un traduttore certificato del nostro studio. A Giuritrad ci occupiamo inoltre della traduzione tecnico-scientifica e farmaceutica di cataloghi di prodotto, brochure e schede per aziende del settore medico, bio medico ed elettromedicale.
Quanto costa una traduzione medica?
- L’ambito delle traduzioni professionali medico farmaceutiche rientra in quello più ampio delle traduzioni scientifiche.
- "UM" indica la data dell'ultima mestruazione, "PARA 2002" rappresenta il numero di gravidanze portate a termine e il tipo di parto, mentre "CA" si riferisce ai campi annessiali (ovaie, tube di Falloppio, legamenti uterini).
- Se hai subìto cure, interventi chirurgici o esami all'estero e desideri continuare i trattamenti in Italia, sarà necessario tradurre i tuoi referti medici nella lingua italiana.
- Optando per Italiana Traduzioni, garantisci un servizio di traduzione medica di qualità superiore, dove l’accuratezza, la professionalità e la riservatezza sono sempre al primo posto.
- Tuttavia, prima di inviarmi la documentazione da tradurre, è importante identificare quali sono i documenti effettivamente necessari.
Se è così, allora sai che i referti medici possono essere una bestia da tradurre. Se la traduzione del referto dev’essere svolta in inglese o in idiomi altrettanto diffusi, il fatto che esista una platea di traduttori e linguisti più ampia cui attingere contribuisce a mantenere i costi più contenuti. Il Suo indirizzo e-mail è opzionale e ci serve solo per rispondere alla Sua richiesta secondo la nostra politica sulla privacy. Per quanto riguarda le traduzioni giurate, mi affido ai tribunali di Belluno, Conegliano e Bassano del Grappa (VI). Per coloro che non risiedono nelle vicinanze di queste città, è possibile richiedere il servizio di spedizione.
Frasi simili a "referto" con traduzioni in inglese
Per tradurre testi medici la precisione è d’obbligo perché la scienza non può subire interpretazioni, tanto meno errori. Ecco perché è fondamentale affidarsi a una squadra di traduttori madrelingua nella lingua di arrivo ed esperti nel settore medicale con anni di esperienza affinata da una formazione continua. Quando si tratta di traduzione dei referti medici, non basta semplicemente trovare un traduttore qualificato; è essenziale cercare un traduttore professionista specializzato nel settore medico. Se hai subìto cure, interventi chirurgici o esami all'estero e desideri continuare i trattamenti in Italia, sarà necessario tradurre i tuoi referti medici nella lingua italiana.

Accesso Scarica il tuo referto
Normalmente c’è un responsabile del progetto che segue tutte le fasi e si accerta della qualità finale. Decifrare queste abbreviazioni richiede una conoscenza approfondita del linguaggio medico. "UM" indica la data dell'ultima mestruazione, "PARA 2002" rappresenta il numero di gravidanze portate a termine e il tipo di parto, mentre "CA" si riferisce ai campi annessiali (ovaie, tube di Falloppio, legamenti uterini). Una cartella clinica in inglese particolarmente voluminosa potrà essere preventivata a un prezzo speciale e molto competitivo. La base è avere senz’altro un’ottima formazione linguistica di stampo accademico (o naturalmente essere madrelingua). Poi è indispensabile una competenza specialistica con corsi, approfondimenti e tantissima esperienza, meglio se presso agenzie di servizi linguistici che possono assicurare un affiancamento e una formazione continua. Professionalità ed esperienza sono fondamentali nelle traduzioni mediche, non basta infatti essere madrelingua per padroneggiare una terminologia molto specifica e complessa. L’ambito delle traduzioni professionali medico farmaceutiche rientra in quello più ampio delle traduzioni scientifiche. Tuttavia, prima di inviarmi la documentazione da tradurre, è importante identificare quali sono i documenti effettivamente necessari. Spesso i clienti mi consegnano una grande quantità di documenti, alcuni dei quali potrebbero essere ridondanti o non rilevanti. Tradurre cartelle cliniche o referti medici estesi può essere un'operazione dispendiosa in termini di tempo e denaro, poiché le tariffe di traduzione sono basate sul numero di parole del testo. Pertanto, consiglio sempre ai miei clienti di individuare i referti più importanti da tradurre. La prima cosa da comprendere è se hai bisogno di una semplice traduzione del referto o se è necessario asseverarlo per conferirgli valore legale. Quando è in gioco la salute della persona o si intende pubblicare in una rivista specializzata un articolo scientifico, è importante che la traduzione sia a carico di un traduttore medico esperto nel settore scientifico specifico. Espresso Translations è la scelta giusta perché conta su una squadra di professionisti esperti e affidabili, a partire dalla compilazione del preventivo alla consegna del lavoro finito, passando per la migliore traduzione possibile. La traduzione medica afferisce al campo della medicina e della farmacologia e può riguardare diversi documenti e testi, come quelli elencati di sotto. Clicca sul link per essere indirizzato direttamente alla pagina di servizio e per richiedere un preventivo. Le traduzioni mediche costituiscono un elemento cruciale nella comunicazione tra medici o strutture sanitarie di diverse nazioni. Inoltre, poiché si tratta di documenti delicati, i medici non possono accontentarsi di una comprensione approssimativa, ma devono essere certi di comprendere ogni singolo dettaglio. Se, invece, la traduzione del referto medico o della cartella clinica deve essere presentata all'estero, spesso è sufficiente una traduzione certificata anziché asseverata. Anche in questo caso, è importante affidarsi a un traduttore ufficiale che possieda un timbro professionale per certificare la traduzione. Se hai bisogno di tradurre un referto medico in inglese o in altre lingue, possiamo aiutarti. traduzione settoriale gestiscono la traduzione di referti medici, cartelle cliniche e altri documenti sanitari dall’italiano all’inglese e da altre lingue come il francese e il tedesco all’italiano. Se necessario, possiamo certificare la traduzione apponendo il nostro timbro e la firma del traduttore medico certificato. Nel campo delle traduzioni mediche traduciamo costantemente la cartella clinica in inglese, referti medici e altre lingue. Un secondo traduttore medico controlla la traduzione finale per garantire la massima qualità e precisione. traduzioni affidabili consegnarvi i vostri referti medici tradotti in inglese in pochissimi giorni.